最新訊息
2009/08 我們要搬新家了, 新的台北中心廟址如下:

台北市忠孝東路二段39巷2弄3號2樓

(捷運善導寺站下車 6 號出口步行往華山藝文中心方向約5分鐘)

目前分類:至 尊 奧 義 書 (15)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

   

  至尊


【祈禱】

 om  purnam  adah  purnam  idam
        purnat  purnam  udacyate
 purnaysya  purnam  adaya
        purnam  evavasisyate



中譯
: 人格首神既完美又完整. 因為祂既完美又完整, 一切流衍自祂的都是完美的整體. 圓滿的具備應有的一切, 就如這個現象世界. 任何產生自完整的整體, 本身也完整. 因為祂是完整的整體, 雖然有這樣多完整的單元自祂而流衍出, 但是祂依然既完整又均衡.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


                
                       andham  tamah  pravisanti
                   ye  sambhutim  upasate
          tato  bhuya  iva  te  tamo
                  ya  u  sambhutyam  ratah

  andham/愚昧  tamah/黑暗  pravisanti/進入  ye/那些  asambhutim/半神人            upasate/崇拜  tatah/比那  bhuyah/更  iva/像那  
  te/那  tamah/黑暗  ye/誰  u/也  sambhutyam/在絕對中  ratah/從事於

                    
      譯文
    那些膜拜半神人的人,墮進黑暗的愚昧境地,那些膜拜絕對真理非人性一面的人更甚   

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




                                  vidyam  cavidyam  ca  yas
                                                 tad  vedobhayam  saha
                                  avidyaya  mrtyum  tirtva
                                                 vidyayamrtam  asnute


vidyam-真正的知識/ca- / avidyam- 無知/ca- /yah- 一個人/tat- /veda- 知道/ ubhayam- 兩者/saha- 同時的/avidyaya- 由無知的培養/mrtyum- 重複的死亡/tirtva- 超然的/vidyaya- 由知識的培養/ amrtam- 不死的境界/asnute- 享受/


                                     譯文

        人若能在培育無知 (物質知識) 的當下, 求取超然知識, 深究兩者; 才能超越重複的生與死, 不為所擾, 享受永生的喜樂.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


                     
                     anyad  evahur  vidyaya
                     anyad  ahur  avidyaya
                   iti  suaruma  dhiranam
                    ye  nas  tad  vicacaksire

anyat- 不同的/ eva- 肯定的/ ahuh- 說/ vidyaya- 由知識的培養/ anyat- 不同的/ ahuh- 說/ 
avidyaya- 由無知的培養/ iti- 因此/ susruma- 我聽/ dhiranam- 由神志清醒的人/ ye- 誰/ nah- 對我們/ tat- 那/ vicacaksure- 解釋/


harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

             

                andham  tamah  pravisanti
                    ye  vidyam  upasate
                tato  bhuya  iva  te tamo
                    ya  u  vidyayam  ratah

andham- 極大的愚昧/ tamah- 黑暗/ pravisanti- 進入/ ye- 那些/ avidyam- 無知/ upasate- 崇拜/ tatah- 比那/ bhuyah- 更甚/ iva- 如/ te- 他們/ tamah- 黑暗/ ye- 那些/ vidyayam- 在知識的培養中/ ratah- 從事於/

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
        
       sa paryagac chukram akayam avranam
          asnaviram suddham apapa-viddham
          kavir manisi paribhuh svayambhur
            yathatathyato rthan vyadadhac 
               chasvatibhyah samabhyah


sah-那人/ paryagat- 應該實際上認識/ sukram- 全能的/ akayam- 沒有被身體所困/ avranam- 沒有譴責的/ asnaviram- 沒有血脈的/ suddham- 消毒性的/ apapa-viddham- 預言性的/ kavih- 全知的/ manisi- 哲學家/ paribhuh- 最偉大的/ svayambhuh- 自足的/ yathatathyatah- 祇是追隨/ arthan- 想欲的/ vyadadhat- 滿足/ sasvatibhyah- 不能記憶起的/ samabhyah- 年代/

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

                  
                   
                   yasmin  sarvani  bhutany
                       atmaivabhud  vijanatah
                   tatra  ko  mohah  kah  soka
                       ekatvam  anupasyatah

yasmin- 在...情況之下/  sarvani- 所有/  bhutani- 生物體/  atma- 靈魂火花/  eva- 祇有/  abhut- 以....存在/  vijanatah- 一個知道的人/  tatra- 在裡面/  kah- 什麼/ mohah- 迷幻/  sokah- 渴望/  ekatvam- 質量的一體/  anupasyatah- 一位通過了權威而了解, 或一位經常這樣視物的人/


                                     譯文

     一個人恆常視眾生物體為靈性火花,視其本質與主如一,便是真正洞悉事物的人.他又何來困惑煩擾呢?

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



                      yas  tu  sarvani  bhutany
                          atmany  evanupasyati
                      sarva-bhutesu  catmanam
                          tato  na  vijugupsate


yah- 祂是/  tu- 但/  sarvani- 所有/  bhutani- 生物體/  atmani- 與至尊主的關係/  eva- 僅有/  anupasyati- 有制度的遵守/  sarva-bhutesu- 在每個生物體中/  ca- 與/  atmanam- 超靈/  tatah- 其後/  na- 不/  vijugupsate- 恨任何人/


                                 譯文

     誰人看透萬事萬物, 都與至尊主有關聯, 看到芸芸眾生, 都是主的所屬個體, 也看見至尊主在一切之內, 便不怨恨任何事任何人.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


                        
                           tad  jati  tan  naijati
                                  tad  dure  tad  u  antike
                           tad  antar  asya  sarvasya
                                  tad  u  sarvasyasya  bahyatah


tati- 至尊主/  ejati- 行走/  tat- 祂/  na- 不/  ejati- 行走/
tat- 祂/  dure- 很遠/  tat- 祂/  u- 也/  antike- 很近/  tat- 祂/  antah- 在這之中/  sarvasya- 所有/  tat- 祂/  u- 也/  
sarvasya- 所有/  asya- 所有/  bahyatah- 外在/


                                  譯文
     至尊主既行又止, 亦遠亦近, 祂在一切之內, 也在一切之外.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

              
               
               anejad  ekam  manaso  javiyo
                    nainad  deva  apnuvan  purvam  arsat
               tad  dhavato  'nyan  atyeti  tisthat
                    tasminn  apo  matarisva  dadhati


anejat- 穩定/  ekam- 一個/  manasah- 較心意/  javiyah- 較快速/  na- 不/  enat- 這超然的主/  devah- 天上的半神人(如: 因陀羅)/  apnuvam- 能達到/  purvam- 在前面/  arsat- 移動快速/  tat- 祂/  dhavatah- 那些走著的人/  anyan- 其它/  atyeti- 超過一切/  tisthat- 仍舊在一地/  tasmin- 在祂之中/  apah- 兩/  matarisva- 控制風和雨諸半神人/  dadhati- 供給/


                                          譯文

     具有人格的首神, 雖然安處於祂的居所, 自己的行動卻比心意還要快, 超越其他一切生物的速度. 有著大力量的半神人也靠近不了祂. 雖然祂自處一隅, 卻支配著那些供應空氣, 陽光, 雨水的半神人. 祂超越一切所有的生物.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

                   
                   
                     asurya  name  te  loka
                        andhena  tamasavrtah  
                     tams  te  pretyabhigacchanti
                        ye  ke  catma-hano  janah

asuryah- 為阿修羅 (無信仰者) 而設/  nama- 出名/
te- 那些/  lokah- 星宿/  andhena- 由愚昧/  tamasa- 由黑暗/  avrtah- 遮蓋/  tan- 那些星宿/  te- 他們/  pretya- 在死亡以後/  abhigachanti- 進入/  ye- 任何人/  ke- 每人/  ca- 和/  atmahanah- 靈魂的殺戮者/  janah- 人/


                               
                                            譯文

     殺害靈魂的人, 不管他是誰, 必定要進入充滿黑暗, 愚昧, 被稱之為無信仰者世界的星宿.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

                  
                  
                   kurvann  eveha  karmani
                      jijivisec  chatam  samah
                   evam  tvari  nanyatheto  sti
                      na  karma  lipyate  nare


kurvan- 同時的做著/  eva- 這樣的/  iha- 在這一生裡面/  karmani- 工作/  jijiviset- 一個人想要生活/  satam- 一百/  samah- 年/  evam- 這樣的活著/  tvayi- 向你/  na- 不/  anyatha- 其它的方法/  itah- 這條途徑/  asti- 那裡有/  na- 不/  karma- 工作/  lipyate- 能夠綑縛/  nare- 向一個人/


                                     譯文

     人如果繼續這樣的工作, 便可以希望活上數百年, 因為這一類工作不會將他綑縛於因果定律中. 人在這條途徑上, 再也沒有別的選擇了.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


      
                       isavasyam  idam  sarvam
                            yat  kinca  jagatyam  jagat
                       tena  tyaktena  bhunjitha
                            ma  grdhah  kasya  svid  dhanam

isa- 由主/  avasyam- 控制/  idam- 這/  sarvam- 所有/
yat kinca- 任何/  jagatyam- 在宇宙的祂/  tyaktena- 配額的一份/   bhunjithah- 你應該接受/  ma- 不要/  grdhah- 試圖去得到/  kasyasvid- 其他人的/  dhanam- 財富/  


                                        譯文

     宇宙之內, 一切有生氣的與沒有生氣的, 都由主 Krishna 控制著, 由主所擁有. 因此, 人們祇應該接受他所需要的那一份, 而不應該接受其它的東西. 要知道這所有的一切都是屬於神的.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
  
            om  purnam  adah  purnam  idam
                   purnat  purnam  udacyate
            purnaysya  purnam  adaya
                   purnam  evavasisyate
 

 om- 完美的整體/  purnam- 完美又完整/  
 adah- 那些/  purnam- 完美又完整/
 idam- 這個現象的世界/  purnat- 完美/
 purnam- 完整的整體/  udacyate- 產生/  
 purnasya- 完美整體/  purnam- 既完美又完整/  
 adaya- 流衍/  purnam- 均衡/  eva- 即使/     
 avasisyate- 依然

                         
                              譯文

     人格首神既完美又完整. 因為祂既完美又完整, 一切流衍自祂的都是完美的整體. 圓滿的具備應有的一切, 就如這個現象世界. 任何產生自完整的整體, 本身也完整. 因為祂是完整的整體, 雖然有這樣多完整的單元自祂而流衍出, 但是祂依然既完整又均衡.

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  自古以來,這本被稱之為【奧義諸經中的珠寶】的至尊奧義書,一直被鎖在古老的梵文字句中.現在,這本嶄新的中譯本貢獻給讀者十八首寶貴的箴言,您將會在字句中找到有關教育,工作,輪迴,自覺..等等的指引.


     
       導言

            韋達經的教導

     1969年10月6日, 世尊A.C.  巴帝維丹達-史華米-巴布巴 在英國倫敦康維堂發表的講話.
     各位先生, 女士 : 今天的講題是韋達經的教導, 什麼是韋達經呢? 韋達(Veda) 這個字的梵文字根有很多不同的解釋, 但是最終的目的地只有一個. 韋達的意思是【知識】. 你所接受的知識都是韋達, 因為韋達經的教導是原來的知識. 在條件限制下, 我們的知識有很多缺點, 被條件了的靈魂, 有別於解脫了的靈魂, 被條件限制了的靈魂有四種缺點:

harekrishna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()